흔히 우리는 16부작 안팎의 드라마를 ‘미니 시리즈’라고 부른다.
하지만 이는 잘못된 용어다. ‘시리즈(series)’가 아니라 ‘시리얼(serial)’이라고 부르는 게 맞다.
시리즈와 시리얼은 둘 다 소설·영화·라디오·TV 등의 연속물이라는 뜻을 지니고 있다. 하지만 그 속뜻에는 약간의 차이가 있다. 시리즈가 한 작품 한 작품이 완결되면서 계속되는 것을 뜻한다면 시리얼은 한 회가 클라이맥스로 끝나고 다음으로 이어지는 연속물을 의미한다.
좀 더 쉽게 설명하자면
시리즈(series)는 연속된 흐름을 가지고 있되, 매 회가 하나의 에피소드 식으로 진행되는 연속물이다. 대부분의 미국 드라마, <X-파일>이나 <CSI> 등이 이러한 범주에 속한다. 한국에 굳이 적용시키자면 과거 <전설의 고향>이나 최근의 <라이프 특별조사팀> 등이 이에 해당한다. 최근에는 케이블 방송에서 이러한 유형의 드라마가 많이 만들어지고 있다.
▲ ‘시리즈’ CSI의 한 장면
시리얼(serial)은 흔히 우리가 ‘연속극’이라 부르는 드라마들이다. 한국의 일일 연속극이나 주중 드라마와 주말 연속극은 모두 여기에 속한다. 16부작이라면 그 전체에 걸쳐 하나의 이야기가 진행된다. 동일한 등장인물이 동일한 주제를 두고 16부 전체를 이끌어 나가는 형태다. 한국에서 ‘미니 시리즈’라고 부르는 장르는 실제로 모두 ‘시리얼’이다.
▲ 인기리에 방영되었던 ‘미니 시리얼’ 온에어
언제부터 한국에서 시리얼을 두고 시리즈라고 불렀는지는 모르지만, 이 또한 ‘방송국’과 마찬가지로 정체를 알 수 없는 부정확한 용어다.('방송사'가 정확한 표현이다)
우리 나라에는 알고 모르게 잘못사용하고 있는 용어가 참으로 많다. 그것이 외래어일 경우는 더욱 심하다.
‘방송국’이라는 용어나 ‘미니시리즈’라는 용어나 이제는 너무나도 익숙해진 용어라 바꾸기 힘들지도 모른다. 하지만 그렇다 하더라도 정확하게 알고는 있어야 하지 않을까? 이제부터라도 하나씩 하나씩 고쳐보자.
댓글을 달아 주세요
안녕하세요~^^
2008/06/10 15:10'미니 시리얼'이라고 하니 롯데에서 나온 과자 '시리얼' 생각나네요...
날 때부터 부산머스마라서 롯데과자만 먹고 자라서 그런걸까요...ㅎㅎ
과자는 역시 '롯데'죠!!
2008/06/10 23:55빙그레의 투게더를 제외하곤 따라올 것이 없다는...ㅋㅋ
아, 좋은 거 배우고 갑니다. 그런데 본문 중에 '알고 모르게'라는 표현이 있군요. '알게 모르게'가 맞는 거 같은데... 대개 그렇게 쓰지 않습니까?
2008/06/11 03:02아... 오타로군요
2008/06/11 08:58'알게 모르게'가 맞지요...ㅎ
부끄럽네요...^^;
영어로는 시리즈가 아니라 시리얼로 해야 하는지는 모르겠지만,
2008/06/11 03:21시리즈는 국어사전에도 있는 외래어입니다.
다음 국어사전 (http://krdic.daum.net/dickr/contents.do?offset=A023740900&query1=A023740900#A023740900)
그러니까 시리얼이 님께서 (혹은 미국에서 쓰이는) 그런 용어로 외래어로 등록이 되지 않는 한 한국에선 연속극류를 통칭하는 말로 시리즈를 쓰는 것이 맞을 것입니다.
그러니까 잘못 사용되고 있는 왜래어라고 말씀드린 것입니다
2008/06/11 09:06다음 사전에도 시리즈와 시리얼을 찾아보면
제가 쓴 내용과 동일한 차이를 표기해놓았답니다.
http://engdic.daum.net/dicen/search_result_total.do?q=series
여기를 보시면 '유의어' 부분에 시리즈와 시리얼의 차이를 설명해놓았죠
그러니까, 외래어와 외국어는 다릅니다. 시리얼(serial) 이라는 외래어는 없습니다.
2008/06/11 10:56아시다시피 외래어는 외국어가 국내에 들어와 토속화 된 언어 입니다. 우리나라에선 연속극의 의미로 시리즈가 사용되는 겁니다. (물론 순화해야 할 필요는 있습니다.) 시리즈가 외래어가 아니고 외국어라면 시리얼로 고쳐야 하겠지만 국어사전에서 검색해서 나올 정도면 외래어라고 봐야겠죠.
외래어로 연속극의 의미로 쓸려면 외래어인 시리즈를 써야 합니다. 외래어가 있는데 외국어인 시리얼을 쓸 이유가 없죠. 시리얼이 외래어로 등록이 된다면 시리얼로 바꾸어야 한다는데 동의합니다. (혹은 시리즈가 외래어가 아니라 외국어라면 역시 시리얼로 바꾸는 것이 좋다는데도 동의합니다.)
그러나 시리즈가 외래어이고 시리얼이 외국어인 한 시리즈를 쓰는 것이 맞다고 봅니다.